Jeśli kiedykolwiek byłeś/aś w kinie w kraju francuskojęzycznym lub pobierasz film obcojęzyczny i szukasz napisów, najprawdopodobniej spotkałeś/aś się z terminami VO, VF, VOST, lub VOSTFR. Jeśli nie wiesz, co oznaczają te skróty, ta porada powinna pomóc w ich zrozumieniu.
Skróty te mają zastosowanie wyłącznie we Francji i innych krajach frankofońskich.
VO to Version Originale, czyli oryginalna wersja filmu. Termin ten oznacza, że film będzie zawierał francuskie napisy dla widzów, którzy nie rozumieją oryginalnego języka filmu. Jest to określenie francuskich kinoteatrów, które oznacza, że film jest z napisami.
VF to Version Française, czyli jest to francuska wersja filmu. Oznacza to, że zamiast zawierać oryginalny dźwięk i francuskie napisy, film został zdubbingowany po francusku. Jest to określenie francuskich kinoteatrów, które oznacza, że film nie ma napisów.
VOSTFR to Version Originale Sous-Titrée en Français, co oznacza, że jest to oryginalna wersja filmu z francuskimi napisami nałożonymi na ekran.
VOST to Version Originale Sous-Titrée, czyli oryginalna wersja filmu z napisami w oryginalnym języku filmu.
Zdjęcie: © Anthony_DELANOIX_Unsplash.com